These have been outlined throughout this review, against the background of typical problems encountered upon modifying viral constituents, and in relation to progress obtained with distinct elongated plant viral backbones. With respect to the general knowledge that a lot of frogs need to be kissed (or, originally spoken, thrown at a wall) before meeting a handsome prince, research on advantageous applications of TMV nanorods has yielded exceptionally promising perspectives in a fairly short period of time. Once a key player in the origins of the virology discipline, enabling breakthrough findings on virus structure, properties and interplay with the host, concomitantly advancing the development of analytical techniques, the virus currently adapts novel roles: As a richly available, particularly robust biomolecular complex, TMV allows for extensive exploration studies on prospects and definite limitations of novel synthetic, nanostructured protein-containing material combinations. After a discussion of a few of these adaptations, I concentrate on how the fairy tale with its underlying courtship message has now been summarized in a proverbial formula. As has been the case with other widely known folktales, “The Frog Prince” caught the imagination of visual artists and poets, who reduced the fairy tale primarily to this singular kiss motif. I address the beginning, spread, significance, and eventual popularity of this kiss motif, which certainly emphasizes the sexual implications of the original tale. In the traditional German variant the princess liberates herself and breaks the spell of the prince turned into a frog by throwing the ugly creature against the wall, but in many Anglo-American variants the spell is overcome by the princess kissing the animal. ![]() It is a folk narrative of maturation, liberation, and the acceptance of responsibility for one’s actions and promises. As the first text in the collection of the Brothers Grimm, the fairy tale “The Frog Prince” has attained a wide and popular international dissemination.
0 Comments
Leave a Reply. |